Keresés

STOP THE TEMPO / Teatrul Yorick Studio Târgu-Mureş

12 NOIEMBRIE, 17.00, ARADI KAMARASZINHAZ




Gianina Cărbunariu: Stop the tempo (55’)
Teatrul Yorick Studio Târgu-Mureş

Regia, scenografia: Sebestyén Aba

Dramaturg: Boros Kinga

Distribuţia: Kiss Bora, Csíki Hajnalka, Bányai Kelemen Barna

Muzică: Kónya Ütő Bence
Sunet: Magyarosi Alpár
Lumini: Aszalos Attila



Blândă anarhie. Stop the tempo de la Studioul Yorick

Două femei şi un bărbat. În ciuda situaţiei de bază, piesa Gianinei Cărbunariu nu este despre un triunghi de dragoste, ci despre starea de spirit a unei generaţii.

Dintr-o întâlnire întâmplătoare a trei tineri se naşte o complicitate plină de revoltă, o alianţă împotriva vieţii stereotipe. Trei singurătăţi triste şi obosite – în timpul prieteniei lor, ei găsesc o inexplicabilă fericire într-un gest gratuit: deconectarea lumii de la curent cu scopul unei clipe de întuneric şi linişte. A trecut însă timpul salvării lumii. Stop the tempo ne spune, în modul cel mai direct şi sec, că singura alternativă este să te conformezi.

Vivacitatea acestui sentiment şi tema l-au atras pe Sebestyén Aba, fondatorul
Studioului Yorick când a iniţiat proiectul său conceput sub egida Anului Dialogului European Intercultural. Numele Gianinei Cărbunariu îi este familiar de câţiva ani: la masteratul de Arta regiei contemporane a Universităţii de Artă Teatrală din Târgu-Mureş, profesorul Nicolae Mandea a susţinut un curs despre dramAcum şi tinerii artişti din jurul acestui fenomen. Căutând noi dramaturgi români, mulţi specialişti i-au răspuns cu numele ei. După piesa lui Tasnádi István, Paravarieté şi Grădina de iarnă scrisă de Láng Zsolt, teatrul independent târgumureşan prezintă publicului prima piesă de succes a tânărei autoare, Stop the tempo.



În ultimii ani piesa lui Cărbunariu a fost tradusă în engleză, franceză, germană,
poloneză, spaniolă, catalană, iar după premiera bucureşteană a avut prezentări ca spectacol lectură în engleză şi germană, s-a jucat în franceză, poloneză şi slovacă, şi a fost invitat la renumite festivaluri precum Festivalul Noii Dramaturgii Europene din Wiesbaden şi Festivalul Kontakt din Torun. În ciuda succesului internaţional, nici o piesă a autoarei n-a intrat pe repertoriul teatrelor româneşti după primele montări realizate de Cărbunariu însăşi. Spectacolul lui Sebestyén Aba sparge gheaţa în două privinţe, încât este şi prima reprezentare pe scenă în limba maghiară a unui text de Cărbunariu. Stop the tempo a fost publicat în maghiară în traducerea scriitorului Demény Péter ca parte a antologiei cu acelaşi titlu, realizată de Iulia Popovici la Editura Koinónia din Cluj. Textul a ridicat multe întrebări pe traducător şi colaboratorii spectacolului. Simpla traducere a jargonului bucureştean nu era de ajuns, ci trebuiau găsite expresiile cu aceleaşi conotaţii pentru spectatorul maghiar, şi în acelaşi timp păstrate ticurile, ritmul şi muzicalitatea monoloagelor paralele. În textul spectacolului târgumureşan câteva părţi, actuale în Bucureştiul de acum cinci ani, dar lipsite de sens sau ambigue pentru spectatorul de azi şi de aici, au trebuit rescrise, iar poeziile lui Marius Ianuş din versiunea originală a piesei cereau să fie înlocuite.

Acea anarhie inofensivă, care uneşte textele lui Ianuş cu cele ale Gianinei Cărbunariu, lipseşte din cultura maghiară de azi, se regăseşte însă în cea de acum douăzeci de ani, în textele formaţiei neoavantgarde, A.E. Bizottság, care, împreună cu muzica compusă de Kónya-Ütő Bence, s-au adaptat perfect la piesă.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése